Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej
Wołek Katarzyna
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.
Cena: 37.80 zł
26.46 zł
Najniższa cena z ostatnich 30 dni przed wprowadzeniem obniżki: 26.46 zł
Książka
Opis produktu
- Autor
- Wołek Katarzyna
- Język
- polski
- Wydawnictwo
- Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
- ISBN
- 9788323330295
- Rok wydania
- 2011
- Wydanie
- 1
- Liczba stron
- 184
- Oprawa
- Miękka
- Format
- 16.0x23.5cm
- Ciężar
- 0.2 kg
- Typ publikacji
- Książka
Recenzje
Ten produkt nie ma jeszcze opinii
Twoja opinia
Zapytaj o produkt